Note: La riproduzione dei file audio non è supportata per Internet Explorer 8 e versioni precedenti.
Dö castini tachèdi
öna da casènt,
öna da cuntadèn;
dö faméji isulèdi
tra e palèstar,
tra i spèn;
datônda al culèni brusédi,
i calancùn dla gréda,
al mâci di rubén;
a mèza strèda
tra Muntpédar e Samjèn.
S'i t'dmànda du sté,
arspônd pién,
no i scandalizè,
dì che t'sté
me Casên.
Al sò:
l'è una bröta parôla:
la fa rìd, la fa piànz
t'na vôlta sôla,
parò l'è e su nòm.
E s't'vù maladì qualcadön,
s't'vù auguréj un malànn,
a tè pòss sicuré,
mé ch'ai sò stè,
dìjli fört,
dìjli pién,
dìj che pr'un pô d'ànn
e vàga a stè
me Casên!
Due casette attaccate
una da casante,
una da contadino;
due famiglie isolate
tra l'erba palustre,
tra gli spini;
attorno le colline bruciate,
i calanchi di argilla,
le macchie di robinia;
a mezza strada
tra Montepetra e Savignano.
Se ti domandano dove stai,
rispondi piano,
non li scandalizzare,
dì che stai
al casino.
Lo so:
è una brutta parola:
fa ridere, fa piangere
in una volta sola,
però è il suo nome.
E se vuoi maledire qualcuno,
se vuoi augurargli un malanno,
te lo posso assicurare,
io che ci sono stato,
diglielo forte,
diglielo piano,
digli che per un po' d'anni
vada ad abitare
al Casino